“الثور” رواية حديثة مترجمة بالهيئة العامة لقصور الثقافة

صدر حديثاً بالهيئة العامة لقصور الثقافة برئاسة الشاعر سعد عبد الرحمن ضمن سلسلة “آفاق عالمية” رواية “الثور” للكاتب الصينى مويان ترجمة وتقديم د. محسن فرجانى.

نرى فى عالم مويان الروائى، أن الخلفية، والحدث، وفصول الكتابة، وطبائع الشخصيات، والتعيين الوصفى للبيئة، والفرق بينة وبين باقى الكُتاب يتمثل فى عدم وقوفه طويلاً أمام جذوره الثقافية القديمة يتأملها بلا نهاية.

وذلك حرصاً على أكتشاف ونشر وتعميم طاقة الحياة المستمدة من الجدود الأقدمين، لذلك فهو يجعل من تاريخ حياة الذين مضوا منذ زمان بيعد لحظة بينية وتنقضى سريعاً فى حاضر من يتناولهم السرد مما يخلق توتراً حاداً بين الشخصين فى القصة والراوى فى الحكاية.

ومن ثم فالوعى يمثل جسر إنتقال عبر الرؤية السحرية بين الموتى والأحياء، بين الأولاد المعاقين والأبطال الراحلين فيخلق عالم رابط بين نقضين , ففى رواية “الذرة الرفيعة الحمراء، لايسعى الكاتب إلى حكاية وقائع الحرب التاريخية بل يحكى آماله وسط الفراغات البنائية التى تخلقها حوارات الفلاحين، قد قيل إن لقب “مويان” يعنى الزجر بالصمت إمتناناً لفيضلة استحسان السكوت.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *